Werden wir Helden für einen Tag

Home | About | Archive

Papercut #1: Cohort

Posted on Dec 21, 2011 by Chung-hong Chan

繼流水賬式的「雜談」後,本博再建立一個新的 tag ,叫做 papercut ,形容在生活上聽到、見到令我覺得不舒服的無聊小節。 ((這個 series 定必會把我變成「性格古怪」人仕。 Oh, wait! 原來我本身性格就好古怪。))
頭炮是 cohort 一字。每次見到老闆用 cohort 一字,我就感覺很痛苦。原因有二:

一、令老闆把 cohort 此字加入常用字眼的人是我

先講 cohort 一字的定義。查字典,此字有兩個意義:

1. a group of people who share a characteristic, usually age
2. a group of people who support a particular person, usually a leader

中文可以譯為「一群人」。我老闆就是喜歡將 cohort 一字當成「一群人」的代名詞。例如在一個 cross-sectional study 的 paper ,他寫:

The cultural difference between American parents and Chinese parents in the perceptions of behavioral problems might be a reason for lower accuracy in the behavior subscore in the current Hong Kong Chinese cohort.

當然,這樣寫我不可以話佢錯,但問題是流行病學上 cohort 此字有更精確的定義:

A defined population group followed prospectively in an epidemiological study.

亦因此,我認為任何沒有跟進研究的實驗,如一次性(cross sectional)的 survey , case-control study 等等都不應將研究群體稱為 cohort 。本部門是絕少進行跟進研究,因此每次我見到老闆在文章寫 cohort ,我多數都會改成 subjects 或 sample 。但是,他每次講書都講幾次 cohort ,我未敢口頭上改正他。

Powered by Jekyll and profdr theme