Werden wir Helden für einen Tag

Home | About | Archive

世界盃

Posted on Jun 12, 2006 by Chung-hong Chan

塞爾維亞和黑山共和國,在世界盃時,香港電視台用的簡寫,叫做「塞黑」。以前會叫做南斯拉夫共和國,塞及黑是其中兩個成員國。零三年這個國家決定不再叫做南斯拉夫,從此叫做塞爾維亞和黑山共和國。最近新聞指,黑山共和國決定從塞爾維亞獨立,故此,下屆世界盃會分成兩隊波,甚至三隊波,如果科索沃也獨立出來的話。科索沃有點像台灣,全世界都不能將它當成一個國家,僅有阿爾巴利亞一個國家承認有科索沃共和國,因為科索沃有九成人是阿爾巴利亞裔人。
科特迪亞,以前會意譯做象亞海岸。該國要求全世界人要用原本的法文名稱,故此會叫做科特迪亞,有點像漢城現在要叫首爾。
特立尼達,是我最近才知道的名稱。原來是一直以來所說的「千里達」,可能要跟大陸的叫法故此叫特立尼達。但其實特立尼達是由兩個國家組成,一個叫特立尼達,一個叫多巴哥。故此,該國應該叫做「特立尼達和多巴哥」。可是,香港電視台沒有將這個國名,簡約為兩個字,例如「特多」,可能有「特別多」的意思吧。
其實最最最不明的是,「世界盃」三個字已經夠簡,仍要將它簡寫成「世盃」,同音是「細杯」。你個Cup size大定細?


Powered by Jekyll and profdr theme, a fork of true minimal theme