Werden wir Helden für einen Tag

Home | About | Archive

Chinglish vs Singlish

Posted on May 29, 2006 by Chung-hong Chan

我是一個受過殖民地教育的中國公民,港澳同胞,或者港燦。故此,我不算是高等華人,不能說得一口流利英語(注意:請不要說自己「講英文」,英文是用來閱讀和書寫的,不是用來講。講的是英語、廣東話、印度話。寫的讀的是英文、中文白話文、印度文。)講到尾,只能夠講一口Broken grammar、讀音奇異的Chinglish。當然,我的英文不會差到將「乾炒牛河」的簡體字「干炒牛河」直譯成「fucking fried cow river」,但總之,一般西人要我repeat一次才聽得明我說的那口爛英語。也因此,我是一個低等華人,fucking著一些非管理層的下難工作。
今早其中一個task是打電話到星洲,叫outsource到當地的實驗室工作人員做一點點事。
打IDD到當地,要說英語。電話另一方的她應是一個馬來人,一口充滿地方色彩的Singlish十分好聽。真的,很好聽。起碼我聽得明,她卻聽不明我的一口爛英語。雖然覺得自己很差,但就算我說我的母語廣東話,別人都未必聽得明。可能因為我這個人,只會說一口謎語。


Powered by Jekyll and profdr theme, a fork of true minimal theme