1. 縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。 再次投入流放生活,突然發夢我應有一台iMac CD,甚至Mactel mini也好,極不想要MacBook Pro,送的話唔駒。Mactel mini要加個19吋Widescreen LCD、Keyboard, Mouse加Ram,可能貴過17吋iMac CD,iMac話晒都有勁Graphic Chipset。買桌機,回家的藉口又多一個。盟友Ed昇官發財後,已決定三月十日買入iMac CD,實在令人羨慕萬份。雖說簽個名就可以做業主,但要還錢的時侯我就仆街。
  2. 但其實現實上,MacBook Pro會比較好。例如回家沒做的MG工作(如Video editing、用Page寫Monthly Review),可以在流放時做。
  3. 整個GNOME中文環境,只有一個軟件(Gedit)有中文版的說明文件。雖然我覺得現階段用得Linux的都是Avid Computer user,而且人數不多。有幾多個看繁體中文、又同時是Linux user,會開個Help來看?你問問你自己,就算用Windows、Mac OS X,你有幾何看Help?
    自問是一個電腦低能,我是常常要看Help的人。雖然現在的軟件,給你用一兩個小時就會Learn by doing,但軟件像Videocam、MD Player和手提電話那樣,雖然一般功能可以不看說明書也懂用,但看完說明書,你會找到一些找不到的功能,Trouble shooting等等。一些硬件,例如我曾用過的Groovebox Roland MC-303,由於介面除了十幾個按鈕和旋鈕(甚至有Shift,按Shift後按一個按鈕又會有另一個功能),以及紅色LCD 8字數個,一排紅燈之外,你係無可能從介面得知如何使用這個東西製造一首熱力節拍Wo Bom Ba。這個東西的說明書又寫得極差。(最後是三千買入,一千賣出)由此開始,我十分的奉行RTFM。
    以上是在Rationalize我去翻譯Linux說明文件。
  4. 買了票去看黃耀明。但事情過得十分不順利。
  5. OO.o在Linux下實在Bloat得很,由其是只有256 M ram。最近開始轉用AbiWord。
  6. 就連Steve Jobs在廿八號果單野都不停講錯MacBook Pro係Powerbook,就知道MBP真係改壞名啦。
  7. 翻譯一個說明文件要花幾多時間? 一個Help file有四百幾個條目,花了兩小時翻譯了七十九個。以後見到任何Open Source軟件有說明文件翻譯,甚至任何Open Source軟件有中文翻譯,如發現有翻譯出錯,千萬唔好屌,唔該。翻譯都幾撚辛苦下,而且No Paid,應對這些無私的翻譯者表示最低限度的專重。請聯絡翻譯者修改算啦。